Chương 5: HẾT RỒI.
NHÃN THỨ NĂM.
HẾT RỒI.
Đúng vậy! Và cái đầu giường là của ông. Chiếc giường là của ông, căn phòng là của ông. Điều tuyệt vời và hạnh phúc nhất là: quãng thời gian phía trước cũng là của ông, để ông chuộc lỗi!
“Ta sẽ sống trong Quá khứ, Hiện tại và Tương lai!” Scrooge lặp lại, khi ông vội vã bật dậy khỏi giường. “Tinh thần của cả Ba sẽ đấu tranh trong ta. Ôi Jacob Marley! Cầu mong Thiên đường và Mùa Giáng sinh được ca ngợi vì điều này! Ta quỳ xuống mà nói, lão Jacob; quỳ xuống mà nói!”
Ông xúc động và rạng rỡ với những ý định tốt đẹp của mình đến nỗi giọng nói run rẩy, hầu như không thể đáp lại tiếng gọi. Ông đã khóc nức nở trong cuộc vật lộn với Thánh Linh, và khuôn mặt ướt đẫm nước mắt.
“Chúng không bị phá bỏ,” Scrooge kêu lên, vừa gập một tấm rèm giường vào lòng, “chúng không bị phá bỏ, cả những chiếc nhẫn nữa. Chúng vẫn ở đây—tôi vẫn ở đây—bóng dáng của những điều lẽ ra đã từng xảy ra, có thể sẽ tan biến. Chúng sẽ tan biến. Tôi biết chắc chắn là vậy!”
Suốt thời gian đó, đôi tay của ông bận rộn với quần áo; lộn trái, mặc ngược, xé rách, vứt lung tung—biến chúng thành vật dụng cho đủ trò quậy phá.
“Tôi không biết phải làm gì nữa!” Scrooge vừa cười vừa khóc, trông chẳng khác gì Laocoön với đôi tất của mình. “Tôi nhẹ như lông vũ, tôi hạnh phúc như thiên thần, tôi vui vẻ như một cậu học sinh. Tôi lâng lâng như người say rượu. Chúc mọi người một Giáng sinh vui vẻ! Chúc mừng năm mới cho toàn thế giới. Chào mọi người! Hoan hô! Chào!”
Ông vừa bước vội vào phòng khách, và giờ đang đứng đó, thở hổn hển.
“Kia là cái nồi đựng cháo!” Scrooge kêu lên, vừa đi vừa chạy vòng quanh lò sưởi. “Kia là cánh cửa mà hồn ma Jacob Marley đã bước vào! Kia là góc mà hồn ma Giáng sinh hiện tại đã ngồi! Kia là cửa sổ nơi ta nhìn thấy những linh hồn lang thang! Tất cả đều đúng, tất cả đều là sự thật, tất cả đều đã xảy ra. Ha ha ha!”
Thật vậy, đối với một người đã lâu không hoạt động, đó là một tràng cười tuyệt vời, một tràng cười vô cùng huy hoàng. Ông chính là cha đẻ của một chuỗi dài những tràng cười xuất sắc!
“Tôi không biết hôm nay là ngày nào trong tháng!” Scrooge nói. “Tôi không biết mình đã ở giữa các linh hồn bao lâu rồi. Tôi chẳng biết gì cả. Tôi vẫn còn như một đứa trẻ. Thôi kệ. Tôi không quan tâm. Tôi thà làm một đứa trẻ còn hơn. Chào! Vù! Chào đây!”
Trong những chuyến đi, ông bị chặn lại bởi tiếng chuông nhà thờ vang vọng rộn ràng nhất mà ông từng nghe. Va chạm, leng keng, tiếng búa gõ; ding, dong, tiếng chuông. Chuông, dong, ding; búa gõ, leng keng, va chạm! Ôi, thật huy hoàng, thật huy hoàng!
Chạy đến cửa sổ, ông mở ra và thò đầu ra. Không sương mù, không hơi nước; trong veo, sáng sủa, vui tươi, xao xuyến, lạnh lẽo; cái lạnh buốt khiến máu như muốn nhảy múa; ánh nắng vàng rực; bầu trời trong xanh; không khí trong lành ngọt ngào; tiếng chuông ngân vang. Ôi, tuyệt vời! Tuyệt vời!
“Hôm nay có gì mới!” Scrooge kêu lên, gọi xuống một cậu bé mặc quần áo ngày Chủ nhật, có lẽ cậu đã nán lại để xem xung quanh.
“Hả?” cậu bé đáp lại, vẻ mặt đầy kinh ngạc.
“Hôm nay là ngày gì vậy, anh bạn?” Scrooge hỏi.
“Hôm nay!” cậu bé đáp. “Chính là ngày Giáng sinh.”
“Hôm nay là ngày Giáng sinh!” Scrooge tự nhủ. “Mình không bỏ lỡ gì cả. Các Thần linh đã làm tất cả chỉ trong một đêm. Họ có thể làm bất cứ điều gì họ muốn. Tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi. Chào anh bạn tốt của ta!”
“Chào!” cậu bé đáp lại.
“Ông có biết cửa hàng bán gia cầm ở con phố kế bên, ngay góc phố đó không?” Scrooge hỏi.
“Tôi hy vọng là mình biết,” cậu bé đáp.
“Cậu bé thông minh thật!” Scrooge nói. “Một cậu bé xuất chúng! Cậu có biết họ đã bán con gà tây đoạt giải treo ở đó chưa?—Không phải con gà tây nhỏ đâu nhé: mà là con gà tây lớn ấy?”
“Cái gì, cái to bằng cháu à?” cậu bé đáp.
“Cậu bé thật đáng yêu!” Scrooge nói. “Thật vui khi được nói chuyện với cậu. Đúng vậy, cậu bé của ta!”
“Nó đang treo ở đó rồi,” cậu bé đáp.
“Thật sao?” Scrooge nói. “Đi mua đi.”
“Walk-er!” cậu bé reo lên.
“Không, không,” Scrooge nói, “ta nói thật đấy. Đi mua nó đi, rồi bảo họ mang đến đây, để ta chỉ đường cho họ. Dẫn người đó quay lại, ta sẽ trả ngươi một shilling. Nếu quay lại chưa đầy năm phút, ta sẽ trả ngươi nửa crown!”
Cậu bé phóng đi như tên bắn. Cậu hẳn phải có một bàn tay vững chắc khi bóp cò mới có thể bắn nhanh đến thế.
“Ta sẽ gửi nó đến nhà Bob Cratchit!” Scrooge thì thầm, xoa hai tay và cười phá lên. “Ông ấy sẽ không biết ai gửi đâu. Nó to gấp đôi Tiny Tim. Joe Miller chưa bao giờ nói đùa kiểu gửi đến nhà Bob như thế này!”
Nét chữ ông dùng để viết địa chỉ không được đều, nhưng bằng cách nào đó ông vẫn viết xong, rồi xuống cầu thang mở cửa ra đường, sẵn sàng đón người giao hàng của cửa hàng bán gia cầm. Khi đang đứng đó chờ đợi, ông chú ý đến cái tay nắm cửa.
“Ta sẽ yêu quý nó suốt đời!” Scrooge reo lên, vừa vỗ nhẹ vào nó. “Trước đây ta hầu như chẳng bao giờ để ý đến nó. Khuôn mặt nó thật chân thành! Cái tay nắm cửa tuyệt vời quá!—Đây là con gà tây! Chào! Vù! Bạn khỏe không! Chúc Giáng sinh vui vẻ!”
Đó là một con gà tây! Con chim đó không thể nào đứng vững trên đôi chân của mình được. Nó sẽ gãy chân trong nháy mắt, như bẻ gãy những thỏi sáp niêm phong vậy.
“Sao lại không thể mang thứ đó đến Camden Town chứ,” Scrooge nói. “Chắc phải bắt taxi mới được.”
Tiếng cười khúc khích khi ông nói điều này, tiếng cười khúc khích khi ông trả tiền mua gà tây, tiếng cười khúc khích khi ông trả tiền taxi, và tiếng cười khúc khích khi ông đền bù cho cậu bé—chỉ có thể bị lu mờ bởi tiếng cười khúc khích khi ông ngồi phịch xuống ghế, thở hổn hển và cười đến chảy nước mắt.
Việc cạo râu không hề dễ dàng, vì tay ông vẫn run rất nhiều; và cạo râu đòi hỏi sự chú ý, ngay cả khi bạn không nhảy múa trong lúc cạo. Nhưng nếu ông lỡ cắt mất chóp mũi, ông sẽ dán một miếng băng cá nhân lên đó và cảm thấy hoàn toàn hài lòng.
Ông mặc “bộ đồ đẹp nhất” và cuối cùng cũng ra đường. Lúc này, người dân đã đổ ra đường ào ạt, giống như ông đã thấy khi gặp Bóng Ma Giáng Sinh Hiện Tại; và đi bộ với hai tay khoanh sau lưng, Scrooge nhìn mọi người với nụ cười rạng rỡ. Nói tóm lại, ông trông dễ mến đến nỗi ba bốn người vui tính đã nói: “Chào buổi sáng, thưa ngài! Chúc ngài một Giáng Sinh vui vẻ!” Và Scrooge thường nói sau đó rằng, trong tất cả những âm thanh vui vẻ mà ông từng nghe, đó là những âm thanh vui vẻ nhất đối với ông.
Ông chưa đi được bao xa thì, khi tiến lại gần, ông nhìn thấy người đàn ông mập mạp, người đã bước vào văn phòng kế toán của ông ngày hôm trước và nói: “Hình như là của Scrooge và Marley?” Nghĩ đến việc ông già này sẽ nhìn ông như thế nào khi họ gặp nhau, lòng ông nhói lên; nhưng ông biết con đường phía trước thẳng tắp, và ông chọn con đường đó.
“Thưa ngài,” Scrooge nói, bước nhanh hơn và nắm lấy cả hai tay của ông lão. “Ngài khỏe không? Tôi hy vọng hôm qua ngài đã thành công. Ngài thật tốt bụng. Chúc ngài một Giáng sinh vui vẻ!”
“Ông Scrooge?”
“Vâng,” Scrooge nói. “Đó là tên của tôi, và tôi e rằng nó sẽ không dễ nghe với ông. Xin phép ông thứ lỗi cho tôi. Và ông có thể vui lòng”—lúc này Scrooge thì thầm vào tai ông.
“Chúa phù hộ tôi!” người đàn ông kêu lên, như thể ông ta bị nghẹn thở. “Thưa ông Scrooge thân mến, ông nói thật chứ?”
“Làm ơn,” Scrooge nói. “Đừng thiếu một xu nào. Tôi đảm bảo với ông là số tiền đó bao gồm rất nhiều khoản thanh toán tồn đọng. Ông có thể giúp tôi việc này được không?”
“Thưa ngài,” người kia nói, bắt tay với ông. “Tôi không biết phải nói gì trước lòng hào phóng như vậy…”
“Đừng nói gì cả,” Scrooge đáp lại. “Hãy đến gặp tôi. Ông có muốn đến gặp tôi không?”
“Tôi sẽ làm!” ông lão reo lên. Và rõ ràng là ông quyết tâm thực hiện điều đó.
“Cảm ơn nhiều,” Scrooge nói. “Tôi rất biết ơn ông. Tôi cảm ơn ông năm mươi lần. Chúa phù hộ ông!”
Ông đến nhà thờ, đi dạo trên phố, quan sát người ta vội vã đi lại, vỗ nhẹ lên đầu những đứa trẻ, hỏi han những người ăn xin, nhìn xuống những gian bếp trong nhà, nhìn lên những ô cửa sổ, và nhận ra rằng mọi thứ đều có thể mang lại cho ông niềm vui. Ông chưa bao giờ mơ rằng bất kỳ cuộc dạo chơi nào—bất cứ điều gì—lại có thể mang đến cho ông nhiều hạnh phúc đến vậy. Buổi chiều, ông hướng bước chân về phía nhà cháu trai mình.
Ông đi ngang qua cửa cả chục lần trước khi lấy hết can đảm tiến đến gõ cửa. Nhưng ông đã lao tới và làm điều đó:
“Ông chủ của cháu có ở nhà không, cháu gái?” Scrooge hỏi cô bé. Cô bé ngoan lắm! Thật đấy.
“Vâng, thưa ông.”
“Anh ấy đâu rồi, người yêu dấu của ta?” Scrooge hỏi.
“Thưa ngài, ông ấy đang ở phòng ăn cùng với phu nhân. Xin mời, tôi sẽ dẫn ngài lên lầu.”
“Cảm ơn em. Ông ấy biết anh mà,” Scrooge nói, tay đã đặt lên ổ khóa phòng ăn. “Anh vào đây nhé, em yêu.”
Ông nhẹ nhàng xoay nó, rồi rón rén đưa mặt vào trong, vòng qua cánh cửa. Họ đang nhìn vào bàn ăn (được bày biện rất tươm tất); vì những người quản gia trẻ tuổi này luôn lo lắng về những chi tiết nhỏ nhặt như vậy, và muốn chắc chắn rằng mọi thứ đều đúng chỗ.
“Fred!” Scrooge nói.
Trời ơi, cháu dâu của ông lại bắt đầu cuộc đời như thế nào! Scrooge đã tạm thời quên mất việc cô ta ngồi ở góc phòng với cái ghế đẩu, nếu không thì ông đã không làm vậy, dù bất cứ giá nào.
“Trời ơi!” Fred kêu lên, “ai vậy?”
“Ta đây. Chú Scrooge của cháu. Ta đến ăn tối. Cháu có thể cho ta vào không, Fred?”
Hãy cho ông vào! Thật may là Fred không hất văng tay ông ra. Fred đã ôm ông choàng lấy trong vòng năm phút. Không gì có thể vui hơn thế. Cháu dâu vẫn y như cũ. Topper cũng vậy khi đến. Cô em gái mũm mĩm cũng vậy khi đến. Tất cả mọi người đều vậy khi đến. Bữa tiệc tuyệt vời, trò chơi tuyệt vời, sự đồng lòng tuyệt vời, niềm hạnh phúc tuyệt vời!
Nhưng sáng hôm sau ông đã đến văn phòng sớm. Ôi, ông đến sớm thật đấy. Giá mà ông có thể đến trước và bắt gặp Bob Cratchit đến muộn! Đó là điều ông đã ấp ủ trong lòng.
Và ông đã làm được; đúng vậy, ông đã làm được! Đồng hồ điểm chín giờ. Không thấy Bob đâu. Một giờ mười lăm phút nữa. Vẫn không thấy Bob. Bob đã trễ mười tám phút rưỡi. Scrooge ngồi với cửa mở rộng để có thể nhìn thấy Bob bước vào bể nước.
Bob đã cởi mũ trước khi mở cửa; cả chăn cũng vậy. Bob nhanh chóng ngồi xuống ghế, tay cầm bút và viết lia lịa, như thể đang cố gắng vượt qua chín giờ.
“Này!” Scrooge gầm gừ bằng giọng nói quen thuộc của mình, cố gắng giả vờ như không có chuyện gì. “Sao anh lại đến đây vào giờ này?”
“Tôi rất xin lỗi, thưa ông,” Bob nói. “Tôi đã trễ giờ rồi.”
“Ông là ông sao?” Scrooge nhắc lại. “Vâng. Tôi nghĩ là ông đấy. Mời ông đi lối này.”
“Chỉ có một lần một năm thôi mà, thưa ngài,” Bob nài nỉ, bước ra từ chiếc xe tăng. “Sẽ không lặp lại nữa. Hôm qua tôi đã vui vẻ quá mức rồi, thưa ngài.”
“Giờ thì ta nói cho ngươi biết này, bạn ta,” Scrooge nói, “ta không thể chịu đựng chuyện này thêm nữa. Và vì thế,” ông tiếp tục, nhảy khỏi ghế và đấm mạnh vào áo vest của Bob khiến anh loạng choạng lùi lại vào trong bể nước, “và vì thế ta sắp tăng lương cho ngươi!”
Bob run rẩy, tiến lại gần cây thước hơn một chút. Anh thoáng nghĩ đến việc dùng cây thước đánh ngã Scrooge, giữ chặt ông lại, rồi gọi người trong sân đến giúp và đưa cho ông một chiếc áo bó.
“Chúc mừng Giáng sinh, Bob!” Scrooge nói với vẻ chân thành không thể nhầm lẫn, rồi vỗ mạnh vào lưng anh. “Một Giáng sinh vui vẻ hơn nữa, Bob, người bạn tốt của ta, so với những năm qua! Ta sẽ tăng lương cho ngươi, và cố gắng giúp đỡ gia đình đang gặp khó khăn của ngươi, và chúng ta sẽ bàn bạc công việc của ngươi ngay chiều nay, bên một bát rượu vang Giáng sinh thơm lừng, Bob! Mau nhóm lửa lên và mua thêm một thùng than nữa trước khi ngươi viết thêm chữ i nào nữa, Bob Cratchit!”

Scrooge đã giữ lời hứa. Ông làm được tất cả, và còn hơn thế nữa; và đối với Tiny Tim, người không chết, ông là người cha thứ hai. Ông trở thành một người bạn tốt, một người chủ tốt, và một người đàn ông tốt, như bất kỳ thành phố, thị trấn hay quận huyện nào khác trên thế giới này từng biết đến.
Một số người cười khi thấy sự thay đổi trong ông, nhưng ông để mặc họ cười, và chẳng mấy để ý đến họ; vì ông đủ khôn ngoan để biết rằng không có điều gì tốt đẹp xảy ra trên trái đất này mà không có một số người cười nhạo ngay từ đầu; và biết rằng những người như vậy dù sao cũng sẽ mù quáng, ông nghĩ rằng việc họ nhăn mắt cười nhạo cũng tốt hơn là mắc phải căn bệnh đó dưới những hình thức kém hấp dẫn hơn.
Trái tim ông cũng vui vẻ; và điều đó là quá đủ đối với ông.
Ông không còn giao thiệp với thế giới linh hồn nữa, mà sống theo nguyên tắc kiêng cữ hoàn toàn từ đó về sau; và người ta luôn nói về ông rằng, nếu có ai trên đời này biết cách đón Giáng sinh thật trọn vẹn thì đó chính là ông.
Mong sao điều đó cũng đúng với chúng ta, và tất cả chúng ta! Và như Tiny Tim đã nói: Chúa ban phước lành cho tất cả chúng ta!
Bình luận